Бележка под линия

Бележка под линия

Stefan Rusinov

Episodes 73
Avg. Duration 1h 39m
Activity Active
Apple Rating 4.8 (18)
Since Jun 2020
Latest Episode Apr 2026

Publishing Details

Schedule
Monthly
Format
Episodic
Hosting
anchor.fm

Contact & Outreach

About This Podcast

Обговарянки на литературни преводи.

Social Media

Explore Statistics

Recent Episodes

S5E14 Владимир Полеганов за „Маус“ на Арт Спигелман

Apr 16, 2026 1h 52m

На 29 май миналата година за пръв път записвахме пред публика – в рамките на фестивала „СтолицаЛитература“, благодарение на инициативата на фондация „Елизабет Костова“ и домакинството на „Клуб на…

S5E13 Мария Змийчарова за „Призрак в гърлото“ на Дерън Ни Гриъфа

Mar 03, 2026 2h 20m

Мария Змийчарова е преводач от английски, шведски, датски и норвежки и лауреат на Голямата награда „Кръстан Дянков“ за превод на съвременен англоезичен роман за преводите си на „Призрак в гърлото“ на…

S5E12 Генчо Дончев за „Феноменология на духа“ на Г. В. Фр. Хегел

Dec 05, 2025 1h 7m

Генчо Дончев е преводач на немска философия. Срещаме се в дома му в София на 23 ноември 2025 г. – три дни преди деветдесет и седмия му рожден ден. Говорим си за езиковата стратегия на Хегел,…

S5E11 Марко Видал Гонсалес за „Безумие“ на Георги Райчев

Nov 27, 2025 1h 46m

Марко Видал Гонсалес е преводач от български на испански. По време на резиденцията си в Къщата за литература и превод в София през октомври той се отби и в „Бележка под линия“, за да си поговорим за…

S5E10 Анета Тошева за „Мадам Бовари“ на Гюстав Флобер

Nov 07, 2025 1h 36m

С Анета Тошева се срещаме в Народна библиотека „Иван Вазов“ в Пловдив. Приказваме си за езика на Флобер, звученето на текста, ровенето в материали, филмите по „Мадам Бовари“, медицинските термини,…

S5E9 Антония Пенчева за „Минало многократно време“ на Херкус Кунчус

Oct 31, 2025 1h 36m

Антония Пенчева е преводач от литовски и руски, преподавател в УНСС и настоящ председател на Съюза на преводачите в България.Този разговор завъртаме около превода ѝ на романа „Минало многократно…

S5E8 Анджела Родел за „Хайка за вълци“ на Ивайло Петров

Sep 30, 2025 2h 6m

Анджела Родел е преводачка от български на английски и читател от отбора на Достоевски. С нея обсъждаме: мястото на превода в живота ѝ, пътя ѝ до „Хайка за вълци“, важността преводачът да е наясно с…

S5E7 Мартина Неделчева за „Пратеникът“ на Йоко Тавада

Aug 22, 2025 1h 31m

В този епизод обсъждаме: варианти за заглавието на книгата, причините за някои добавяния и изпадания в превода, разправиите с омонимите и паронимите, съобразяването с различни читателски групи,…

S5E6 Манол Пейков за „Балада за Стария моряк“ на Самюъл Тейлър Колридж

Jul 19, 2025 2h 16m

Какво е да бъхтиш двайсет години по един превод, през колко версии минават куплетите, какви задължения си налага преводачът на поезия и каква цена се плаща за тях, как вътрешният камертон насочва…

S5E5 Светла Кьосева за „Безсъдбовност“ на Имре Кертес

Jun 26, 2025 1h 22m

Говорим за хващането на същността на текста, близостта до оригинала, мелодията на изреченията, графичното оформление, чуждоезичните реплики, единствената преводаческа бележка под линия в тази книга,…

S5E4 Андреас Третнер за „Прашка“ на Йордан Радичков

Jun 05, 2025 1h 53m

Андреас Третнер е преводач от български, руски и чешки на немски. В този разговор става въпрос за: топографията в литературата, неизбежните загуби, писателските грешки, физиката на езика, страха от…

S5E3 Превод и корпус със Светлозара Лесева

May 13, 2025 1h 24m

Светлозара Лесева е главен асистент в Секцията по компютърна лингвистика на Института за български език към БАН, специалист по корпусна лингвистика (и много други неща) и един от създателите…

S5E2 Анета Данчева-Манолова за „Трийсет дни“ на Анелиз Вербеке

Mar 31, 2025 1h 46m

Мисията да представяш нидерландскоезична литература в България, промяната на преводаческата нагласа в зависимост от спецификите на текста, отсяването и приспособяването на информацията в интернет,…

S5E1 Мариана Екимова-Мелнишка за „Анн от фермата „Зелените стрехи“ на Луси Мод Монтгомъри

Feb 28, 2025 1h 43m

В извънредно разпален и скоклив разговор с Мариана Екимова-Мелнишка минаваме през темите за колаборативното превеждане, представата за читателя, идеологическата обстановка, залозите при използването…

S4E14 Елка Виденова за „Нощен ферибот за Танжер“ на Кевин Бари

Jan 31, 2025 1h 40m

Елка Виденова е преводач от английски и лауреат на Голямата награда „Кръстан Дянков“ за превод на съвременен англоезичен роман, връчвана ежегодно от фондация „Елизабет Костова“. В този епизод с нея…

S4E13 Васил Самоковлиев за „Капризно лято“ на Владислав Ванчура

Dec 17, 2024 1h 22m

С преводача от чешки Васил Самоковлиев говорим за необходимостта от предговори, смешното в романа, предаването на поетичен език, засичането на крилати фрази, ругатните в чешкия, четенето на…

S4E12 Румен Стоянов за „Сто години самота“ на Габриел Гарсия Маркес

Dec 10, 2024 1h 42m

Може ли преводът да се използва като възможност за развитие и обогатяване на българския език, каква е личната отговорност на преводача, как езиковият и литературният опит влияят върху тълкуването на…

S4E11 Мари Врина-Николов за „Остайница“ на Рене Карабаш

Nov 19, 2024 1h 48m

Преводачката Мари Врина-Николов разказва за своя път към българския език, за вслушването в зова на литературата и за сума преводачески разправии: неопределеността в текста, невъзможната…

S4E10 Мария Пипева, Владимир Полеганов и Богдан Русев за наградата „Кръстан Дянков“ 2024

Nov 01, 2024 1h 29m

И тази година в предаването гостува журито на конкурса за наградата „Кръстан Дянков“. Разпитвам ги какво е за тях образцов превод, забелязали ли са някакви интересни преводачески стратегии в…

S4E9 Гергана Фъркова за „Завръщане у дома“ на Франц Кафка

Oct 27, 2024 1h 42m

Какво може да наложи един превод да се преработи, колко е важно към текста да не се подхожда твърде спонтанно, как настройката към автора и неговите произведения влияе на преводаческия процес, колко…

Frequently Asked Questions

How many episodes does Бележка под линия have?

Бележка под линия has published 73 episodes since June 2020, covering topics in Arts, Books.

Is Бележка под линия still active?

Бележка под линия is currently active with new episodes monthly. Average episode length is 1h 39m.

How do I contact Бележка под линия for sponsorship or guest appearances?

Sign up on Grep.FM to access contact details for Бележка под линия, including email and social media links.

Similar Podcasts